суббота, 31 июля 2010 г.

На какого врага рога свои точишь, улитка? *

Вместо того, чтобы нам
От любви умирать,
Не лучше ли парой
Червячков шелковичных
Стать хоть на миг?


Под влиянием окружающей среды вспомнила, что "Книга японских символов" лежит, так сказать, абсолютно нечитана. И соблазняет.

Вот вам для затравки несколько моментов.
В 7-8 веке японцы очень многое брали из китайского политического мироустройства. В частности - разделение других государств на "соседей" и "дальних соседей" ("варваров"). Китай был-таки признан соседом, а вот Корея - варваром, обязанным приносить дань. Правда, за данью к Корее японцы так и не обратились, но суть не в этом, а в наличии определённой государственой позиции.
"Ни китайцы, ни корейцы не находились под непосредственным благодетельным влиянием японского государя, но имели возможность "вернуться" к нему. Поэтому переселенцев из этих стран в Японии именовали кикадзин - "вернувшиеся к культурности"..." Позиция не просто наличествовала, но была ещё и чертовски красиво оформлена.

Подобный подход существовал, кажется, везде. Лаконичная эстетика. Завораживающие слова.

В Судзумуси-дэра (Сверчковом храме) стоит статуя боддхисатвы Дзидзо. Если встать перед статуей и шёпотом сказать свое имя, адрес и заветное желание, то "Дзидзо непременно направится в своих соломенных сандалиях и желание исполнит". А если вы переехали в другое жилище до исполнения желания, то непременно нужно послать в храм письмо с новым адресом - чтобы Дзидзо знал, куда идти. Интересное смешение синтоизма и буддизма.


В книгу включено некоторое количество рассказов Ясунари Кавабата - первого японского писателя, получившего Нобелевскую премию "за писательское мастерство, с которым он выражает сущность японского восприятия жизни". Один рассказ лучше другого. Попробуйте "Рассказы на ладони"

"А приятель мой, между прочим, родом с Кюсю"

Внимание, вопрос. Что нельзя приносить в японскую баню?


__________________________
* Известное китайское стихотворение

Комментариев нет: